Polje, slama, žudnja
O knjizi
Polje, slama, žudnja bomba je u jeziku; ona je neočekivano razigrana ali emotivna, gusta ali prohodna, nepredvidivo meandrira u mnogim smjerovima, od književnog polja i filozofije do malih čuda svakodnevnog, i što je najvažnije – glasno poziva čitateljice i čitatelje na dijalog. Evelina Rudan neopterećeno razgovara s kanonom, književnim teorijama, tipovima ljubavnog diskursa, pokušavajući uspostaviti novo, slobodnije mjesto u povijesti pisanog svijeta. Lirska junakinja Eveline Rudan žudi, ali uspješno izbjegava predviđene granice ženske lirske žudnje, preosmišljava ih i opstruira, gradi iznova u igri i ironiji (samoironiji), a da istodobno uspijeva oblikovati jak zanos. Njezina je uloga dvostruka; istodobno zavodi izmišljeni objekt svoje ljubavi i stvarne čitateljice i čitatelje pomno oblikovanim tekstulanim strategijama koje proces zaljubljivanja propituju i kao proces oblikovanja lirskog teksta.
Zapisati, opisati i napisati ljubav, ali i osloboditi ženski lirski subjekt od nametnute ozbiljnosti te ljubavi, sve je to naumila Evelina Rudan. I sasvim je očito da je u tome uspjela. Polje, slama, žudnja književno je slavlje, knjiga poezije koja će se pamtiti, koja će se iz ruke u ruku predavati kao malena doza lijeka za naše ubrzane živote, koja će spavati kraj kreveta, biti bliska prijateljica, kako to već samo izvanredna poezija može.
Detalji
Upoznaj autora
Evelina Rudan
Evelina Rudan rođena je u Puli 1971. Živi u Zagrebu. Objavila je zbirke Sve ča mi rabi ovega prolića (2000.), Posljednja topla noć (2002., zajedno sa Slađanom Lipovcem i Denisom Peričićem), Uvjerljiv vrt/Convincing Garden (u elektroničkom obliku, prijevod Hana Dada Banak, 2003.), Breki i ćuki (2008., nagrada Grada Rijeke Drago Gervais za rukopis 2007.), Pristojne ptice (2008.) i Smiljko i ja si mahnemo (2020., Nagrada Fran Galović 2020. i Nagrada Ivan Goran Kovačić 2021.) te slikovnicu Kraljevićev san (zajedno s ilustratorom Svenom Nemetom, 2010.). Zastupljena je u više antologija i pregleda suvremene hrvatske poezije, a pjesme su joj prevedene na slovenski, češki, engleski, njemački, španjolski, talijanski, rumunjski i nizozemski.